venerdì 14 settembre 2012

Dal coming out alla delazione (2): l'errore si ripete. Oltre Calcio fanpage anche l'Asca titola: Gay: Merkel invita all'outing, 'Non bisogna aver paura'

Anche l'Asca ...ci casca e titola:
Gay: Merkel invita all'outing, ''Non bisogna aver paura'
Che il pezzo sia scritto coi piedi lo rivela anche un altro errore nel testo:

Tutti coloro che si assumono il rischio e che hanno il coraggio'' di rilevare la propria omosessualita'
invece di rivelare...

Chi parla male pensa male ...



L'Asca è in ottima compagnia: a confondere coming out con outing ci sono

la gazzetta dello sport
Adn Kronos

Naturalmente i dispacci di agenzia inducono altri all'errore...


La comicità involontaria del sito calcio fanpage la cui ignoranza fa scrivere: La Merkel invita all’outing nel calcio: “Non abbiate paura, la Germania può dare un segnale

Mi danno sempre della maestrina dalla penna rossa (ah, maestrina! fossi davvero minuta!).
Stavolta spero di dimostrare che se correggo chi usa le parole in maniera sbagliata non lo faccio per una questione di principio ma per i rischi che si corrono nell'usare le parole a sproposito.

Così una notizia positiva, il sostegno politico che la cancelliera Merkel ha affermato di voler dare a tutti i calciatori gay (e si spera anche alle calciatrici lesbiche) che trovano la forza e il coraggio di fare coming-out,  rispondendo così all'intervista a un calciatore della Bundesliga, pubblicata dal magazine Fluter, nella quale il giocatore ha dichiarato di essere costretto a vivere in clandestinità la propria omosessualità, diventa un'orribile incitamento alla delazione in pieno stile nazista.

Calcio fanpage infatti titola

La Merkel invita all’outing nel calcio: “Non abbiate paura, la Germania può dare un segnale”


che acquista tutt'altro significato e cioè: denunciate pubblicamente tutti i giocatori che sono gay ma non lo dicono. Non abbiate paura a farlo la Germania può dare un segnale, niente più privacy, sputtaniamoli tutti! 

Perchè nonostante la pessima abitudine anche del doppiaggio italiano outing non è affatto sinonimo di coming out, ma significa denunciare chi discrimina le perone omosessuali o comunque ne parla pubblicamente male ed è omosessuale o ha un comportamento omosessuale.

Il (la?) giornalista (sic!) anonimo(a) che ha scritto l'articolo (il pezzo è senza firma) o, meglio, chi ha scritto il titolo del medesimo e anche il sommario, non contento (contenta) della gaffe fatta, nel sommario persevera con un altro  capolavoro quando scrive:
La risposta della cancelliera tedesca al coming out dell'anonimo giocatore della Bundesliga: Angela Merkel inviata i gay del calcio a venire allo scoperto, perché la Germania è un Paese in cui "non c'è nulla da temere"
Il neretto è mio.

Qualcuno spieghi al malcapitato o alla malcapitata che scrive cose così approssimative che fare coming out (coming out of the closet=uscire  fuori dall'armadio), cioè dichiarare al mondo intero la propria omosessualità, vuol dire metterci la faccia, e che quindi un coming out anonimo è una contraddizione di termini...


Per tacere di quel l'articolo La prima de cognome Merkel, un italico vizio che nemmeno il Tg 5 fa più...